首页  > 学历解惑  > 留学病例英文版怎么说

留学病例英文版怎么说

2025-04-30 12:14:54
肖老师
肖老师已认证

肖老师为您分享以下优质知识

留学病例的英文翻译需要根据具体医疗场景选择合适的表达,以下是常见医疗场景的翻译示例及注意事项:

一、基本翻译术语

病例文件:

medical record

主诉:

Chief complaint

现病史:

History of present illness

既往史:

Medical history

诊断结果:

Diagnosis

处方:

Prescription

二、常见疾病表达

| 中文 | 英文翻译 |

|------|----------|

| 感冒 | cold |

| 流感 | flu |

| 传染病 | infection |

| 发热 | fever |

| 咳嗽 | cough |

| 头痛 | headache |

| 恶心 | nausea |

| 呕吐 | vomiting |

| 疲劳 | fatigue |

三、就医场景常用句型

描述症状

- "I have a headache and a fever for the past two days."

- "I'm feeling unwell and have a persistent cough."

说明就诊目的

- "I'm here for a routine check-up."

- "This is related to my previous diagnosis of asthma."

请求协助

- "Could you please explain the treatment plan?"

- "I need to show this to the doctor for a second opinion."

四、注意事项

术语规范:

优先使用国际通用的医疗术语,如"medical record"而非"病例",确保与海外医疗机构对接;

简洁明了:

避免冗长描述,突出关键症状及持续时间;

专业机构:

建议通过正规医疗机构进行公证翻译,确保法律效力。

建议根据实际就医场景选择对应的翻译内容,并提前与接收医疗机构确认所需材料格式。若涉及具体疾病描述,请结合专业医生指导准确表达。