
郭老师为您分享以下优质知识
关于“陆军”的英语翻译及相关信息,综合权威资料整理如下:
一、基本翻译
- Army:
最常用翻译,强调常规陆军部队。
- Ground Force:更强调陆地作战职能,常用于描述具备完整作战能力的陆军单位。
- Land Army:
部分语境下使用,但现代英语更倾向使用 army或 ground force。
- Tactical Forces:特指执行战术任务的陆军单位。
二、相关词汇
海军:Navy
空军:Air Force
武装力量总称: Armed Forces
三、常见搭配与例句
- The ground forceswere deployed to the border to defend against the enemy invasion.
- The armyadamantly refused and insisted that there was no recourse but war.
军衔与编制
- Sergeant、 Acting Lieutenant、 Staff Sergeant等为陆军常见军衔。
作战能力
- The armyis capable of both independent operations and supporting naval and air missions.
四、注意事项
避免混淆:
army 通常不与navy 混用,需根据具体军种选择正确术语。
专业领域差异:ground forces 多用于军事行动描述,而日常交流中army 已足够表达陆军概念。
建议根据使用场景选择 army或 ground force,前者更通用,后者更强调作战属性。