首页  > 教育解读  > 学历职历日语怎么说

学历职历日语怎么说

2025-05-11 06:54:46
周老师
周老师已认证

周老师为您分享以下优质知识

关于学历和职历的日语翻译及书写方式,综合相关信息整理如下:

一、学历的日语表达

基本翻译

学历用日语表达为「学歴」(がくれき),对应汉语的"学历"或"学力"。

不同学历层次的书写方式

- 专科/短期大学:

学歴は短期大学卒です(がくれきはたんきゅうがくせきにつきです)

- 本科/大学:学歴は学部生です(がくれきはがくぶつせいです)

- 硕士/博士:学歴は修士/博士です(がくれきはしゅうし/たかしです)

二、职历的日语表达

基本翻译

职历用日语表达为「職歴」(しょくれき),对应汉语的"职业经历"。

书写规范

- 采用罗马字标注:学歴(がくれき)、職歴(しょくれき)

- 示例:

- "大学卒業後、5年間XX社でのプロジェクト管理経験"

- 日语写作:大学卒業後、5年間XX社でのプロジェクト管理職歴です(がくぶつせい後、5年間XX社でのプロジェクト管理しょくれきです)

三、注意事项

学历与职历的区分

学历侧重教育背景(如学位、学校名称),职历侧重工作经历(如工作内容、成果)。

假名与汉字混用

日期、名称等专有名词使用汉字,其他部分建议使用假名以提高可读性。

与"履歴"的区分

"履歴"(りょくれき)多用于法律文书,强调"经历"的客观性,与"職歴"的侧重点不同。

建议在撰写日语简历时,学历部分优先使用学位+学校名称的结构(如「修士 XX大学」),职历部分则需结合具体工作内容进行描述。