
追梦寻缘为您分享以下优质知识
学历背景的英文翻译需遵循规范格式和排版原则,确保信息清晰易读。以下是具体要点:
一、核心要素
学历层次
- 博士:Ph.D.
- 硕士:Master’s Degree
- 本科:Bachelor’s Degree
- 高中及以上:High School Diploma或Equivalent
专业与学校
- 专业名称需简明,避免冗长(如:Chemistry、Law等)
- 学校名称建议全称,国外留学可补充国家/地区(如:University of California, Berkeley)
二、排版规则
倒序排列
- 从最高学历写起,依次递减(如博士→硕士→本科)
格式规范
- 学校名、地名、时间需大写并右对齐
- 地名后必须标注国家(如:Beijing, China)
三、特殊情况处理
在读状态
- 用“Candidate for”开头,或直接列出当前学历信息
时间范围
- 通常写“Start Date - End Date”(如:September 1994 - July 1998)
四、示例结构
```
Candidate for Master’s Degree in Law
University of Law, Beijing
September 1997 - July 2000
```
五、注意事项
避免使用“Bachelor's degree”等冗长表述,直接用缩写更简洁
若有海外学历,建议补充国家/地区以提高识别度